Страсти по Эзопу
или Несколько дней из жизни раба
Пьеса в стихах по мотивам Г. Фигейредо
и древнегреческого фольклора
Действующие лица
Эзоп — раб, сочинитель басен
Ксанф — греческий философ
Клея — жена Ксанфа
Мелита — рабыня
Аминда — рабыня
Агностос — начальник стражи из Афин
Хризипп — философ
Торговец рабами
Продавец на базаре
Рабыня на базаре
Ученики Ксанфа
Центральная площадь в Афинах, где собираются философы.
Толпа народа слушает разговор Хризиппа и Ксанфа. В толпе и Аминда, рабыня Ксанфа.
Х р и з и п п
(развалившись)
Недавно, Ксанф, мне долетела весть,
Что у тебя что хочешь в доме есть...
К с а н ф
(cамоуверенно смотрит на Хризиппа и потягивается...)
Конечно, есть. Любая вещь есть в доме.
Х р и з и п п
Да не тянись ты в сладостной истоме!
Скажи нам прямо: хочешь уберечь
Богатство — и его с собой таскаешь?
К с а н ф
На что, скажи, Хризипп, ты намекаешь?..
Да объясни, о чём ведёшь ты речь?
Х р и з и п п
(насмешливо)
О вещи! И она всегда с тобою!
И главное — не сбросить, не забыть!
К с а н ф
(pаздражаясь)
Да как, Хризипп, такое может быть?..
И что, в конце коцов, всегда со мною?!
Х р и з и п п
(издевательски продолжает)
Бывает так! А вещь-то дорога!
К с а н ф
(почти кричит)
Да что всегда со мной?!
Х р и з и п п
Твои рога!
Толпа радостно хохочет.
Дом богатого философа Ксанфа.
Рабыня Мелита ублажает маслами жену Ксанфа — Клею.
Запыхавшись, вбегает Аминда и торопливо пересказывает диалог...
К л е я
(недоверчиво)
Ты это видела?!
А м и н д а
Да, видела! Хризипп
На площади шутил над Ксанфом глупо.
Себя вёл вызывающе и грубо,
И так смеялся, что слегка охрип.
М е л и т а
Вот странно. И уже не в первый раз
Хризипп над Ксанфом шутит неумело.
К л е я
Да как — неважно. Тут не в этом дело...
Ну, что ж, тебе спасибо за рассказ.
А м и н д а
Была я близко. Всё мне было видно.
К л е я
(иронично)
Ты для рабыни слишком любопытна!
Аминда уходит.
М е л и т а
(возмущенно)
Подлец Хризипп!
К л е я
Да, сплетник и подлец!
И ко всему — прилипчив, словно тесто:
Я помню, как-то он ко мне подлез,
Но я его поставила на место!
Он не дурак, хитёр... И я хитра!
И всё ж Хризиппа я не понимаю —
Явиться без подарков. В семь утра...
А Ксанфу я почти не изменяю.
(раздумчиво)
Ну, кто там был... Да все наперечёт —
Приезжие... Вот посудите сами...
С рабами — да! Но это же не в счёт...
Ну, в самом деле — что считать с рабами!
Домой возвращается Ксанф.
Он немного расстроен разговором с Хризиппом.
К л е я
(сварливо)
Ах, ты явился! Ну, скажи, тебе пристало
Бродить и на базаре сплетни слушать?
От глупостей твоих я, Ксанф, устала!
(уже спокойнее)
Аминда! Принеси-ка нам покушать.
Подай нам фруктов. Фруктов и вина...
(Ксанфу)
Я знаю — поругался ты с Хризиппом,
Но это, впрочем, и твоя вина:
Зачем тебе общаться с мерзким типом?
Тебя я не хотела огорчать:
Хризипп ко мне всё набивался в гости.
Я подлецов умею отличать,
Вот и болтает он теперь со злости.
Характер у него, как у кота.
Но, дорогой, всему же есть предел!..
К с а н ф
(принимая позу оратора)
Обычно целомудренна лишь та,
Которую никто не захотел.
(продолжает, но явно фальшиво)
Я до сих пор любовью поражен!
(полуутвердительно)
А ты верна мне?!
К л е я
(включаясь в игру)
Да, верна, не скрою...
И я, любимый, думаю порою,
Что с той войны... Я говорю про Трою,
На свете не было ещё вернее жён!
Но вот Хризипп...
К с а н ф
(отмахиваясь)
Да пусть себе бормочет...
Я как-нибудь болвана проучу.
(заигрывая)
Ответь-ка лучше мне, что Клея хочет?..
Ну, хочешь пеплос?
К л е я
Я раба хочу.
Зачем мне пеплос? У меня их много.
А вот рабов всего лишь только три...
К с а н ф
(с сарказмом)
Естественно, ты хочешь молодого?
К л е я
(мурлыча)
Желательно. Ну, Ксанфик, посмотри:
Вот у жены Неокла их — штук десять,
А ей уже совсем немало лет!..
К с а н ф
Жену Неокла надобно повесить!
Развратница, каких не видел свет.
Я помню как-то раз...
(задумчиво)
Рабов всего лишь три...
Ну, хорошо, куплю, кого захочешь.
К л е я
Нет, подожди! Давай договори!
Что «как-то раз»?
К с а н ф
(устало)
Ты голову морочишь...
И я уже забыл, что раз там, или два...
Сама же видишь — я сижу едва.
Пойду посплю... Твой Ксанф устал с дороги...
Пришли Мелиту, чтоб помыла ноги.
К л е я
(саркастично)
Ага. А как же! Ну, нашёл ты дуру!
А то не знаю я твою натуру!
Как будто непонятно, что в итоге...
Прислать Мелиту, чтоб помыла ноги!!!
Да я сама! Вот этими руками...
К с а н ф
Я лучше лягу с грязными ногами.
Шумный базар на окраине Афин.
Продаются рабы и рабыни. Ксанф приценивается...
Р а б ы н я — К с а н ф у
(стараясь заинтересовать)
Купи меня, богатый человек,
Поверь, я так прелестна под хитоном!
К с а н ф
У нас какой-то очень странный век...
Не говори со мной развязным тоном.
Р а б ы н я
(просяще)
Ну дай хотя бы за меня обол.
К с а н ф
Видали вы подобную нахалку?!
Обол? Да за тебя не дам и пол!
Да что там — пол... Не дам я даже халку...
Т о р г о в е ц р а б а м и — К с а н ф у
А глянь на этого!.. Дашь полудрахму — твой.
К с а н ф
А как зовут?
Т о р г о в е ц
Эзоп.
К с а н ф
Каков уродец!
Т о р г о в е ц
(со вздохом)
Ох, странный в нашем городе народец...
(грустно рассматривает Эзопа)
Да, он хромает, да, чуток кривой...
Да, некрасив Эзоп! Но он не зол,
Послушен, а таких не очень много.
Ну, а уродство — это же от Бога...
А как продать?!.. Хотя бы за обол?..
(с надеждой)
Скажи мне, Ксанф, ты всё-таки философ,
Но не давай мне дружеских советов...
Философ не уходит от вопросов!
Э з о п
Философы уходят от ответов.
К с а н ф
(потрясенно)
Вот это да!.. Эзоп мне по душе!
И будет с кем беседовать порою,
А то приятели — тут правды я не скрою —
Слегка поднадоели мне уже.
Всё философствуют, а мыслей — ни на грош.
Такое мелят... Просто не поймёшь.
Ксанф расплачивается с Торговцем.
Он уже начисто забыл, что приходил на базар покупать раба для Клеи.
Т о р г о в е ц р а б а м и
(принимая оплату за Эзопа)
Ответь мне, Ксанф... тут вот такое дело...
Конечно, если ты об этом знаешь...
Ну, почему — сначала видишь тело,
А ум гораздо позже замечаешь?
Так объясни мне, Ксанф, тебе несложно....
К с а н ф
(застигнут врасплох. Не знает, что ответить)
Об этом я не думал... но... возможно...
Э з о п
А вы давайте рассудите сами:
Вначале тело видите глазами,
Ну, а потом уже — умы и души
Заходят в ваше сердце через уши.
На голову, торговец, погляди!
Сперва глаза, а уши — позади!
К с а н ф
(понимая, что Эзоп умнее его)
Ты давай молчаливее будь.
Так домой не вернёмся и к ночи...
Э з о п
За беседою умных и путь
Получается вдвое короче...
К с а н ф
Старых истин, Эзоп, не реки,
Я устал от философов шумных.
(внезапно останавливается и с любопытством спрашивает Эзопа)
Ну, а если идут дураки?
Э з о п
Путь короче, чем даже для умных.
Дом Ксанфа. Клея с нетерпением ждет возвращения мужа.
Входит Ксанф, за ним, прихрамывая, появляется раб.
Клея удивленно смотрит на Эзопа, переводит взгляд на Ксанфа.
Удивление сменяется негодованием. Ксанф понимая, что объяснить
такую покупку невозможно, пытается сохранить лицо...
К с а н ф
(с издёвкой)
Ну, Клея, радуйся — раба тебе купил!
Красив и строен! Молод и силён!
Вот посмотри — ну, правда Апполон?!
И денег я немало заплатил...
Ну что. довольна?
К л е я
(в ярости)
Да! Вполне довольна!
И я скажу тебе — с меня довольно!..
Я к маме ухожу!.. А этого урода
Как пугало держи для огорода.
Зачем купил ты этого кретина?!
Ты вздумал надо мной шутить, скотина?
Из-за тебя мне хочется повеситься!
Всё!.. Ухожу!
(убегает)
К с а н ф
(машет ей вслед рукой)
Да ладно, перебесится.
Ксанф наливает себе вина, усаживается на скамью
и рассматривает стоящего раба.
К с а н ф
Ну, расскажи, Эзоп, кто ты такой.
Я только понял, что умён не в меру...
(иронично)
Сам видишь — в доме у меня покой...
Э з о п
Твоя жена похожа на пантеру,
Но разница меж ними явно есть:
Коль голодна — пантера может съесть,
А Клея, видно, у тебя не та,
И может укусить, когда сыта.
К с а н ф
Бог с ней, с женой. Позлится и забудет.
И от неё ни капли не убудет.
Так всё ж скажи, откуда ты явился?
Э з о п
Когда-то я во Фригии родился.
С тех пор прошло уже немало лет.
Ответь мне, Ксанф, коль это не секрет —
Зачем такие задают вопросы?
На них давно уже я отвечать устал.
Вопросы часто жалят, словно осы.
Неважно, кем ты был. Но важно, кем ты стал.
К с а н ф
И кем же стал? Бродягой и шутом?!
А вдруг меня захочешь обокрасть?
А может, у тебя к убийству страсть?
Не знаю я, кого привёл в свой дом.
Э з о п
Прости, но это глупый разговор.
Ну, кто тебе ответит: «Да, я вор»?
Да ты же знаешь — о себе не скажут плохо
Последний проходимец и пройдоха.
Не спрашивай, и времени не трать.
В натуре человеческой — соврать!
И раб соврёт. Он, как последний нищий,
Зависит от твоей, хозяйской, пищи.
К с а н ф
(удивленно-насмешливо)
Да что тебе об этом всём тужить
Мне не понять, Эзоп. Клянусь Элладой!
Удел раба — хозяину служить.
Раб должен пищу получать, чтоб жить...
Э з о п
(задумчиво)
А позже это назовут зарплатой...
К с а н ф
(продолжает)
Да, я с тобой согласен, но отчасти.
Возьми и вырви из собачьей пасти
Сырое мясо — искусает пёс,
Пусть даже мясо ты ему принёс.
Так и рабы — хозяина кусают,
Хотя хозяин пищу им бросает.
Э з о п
Какой же раб захочет в рабстве жить...
Быть может, лучше пищу положить,
А не бросать?! Раб всё же не собака.
Но вот вопрос простой: скажи, однако,
А место для чего тебе рожденья?
Где я родился — важно ли теперь?
К с а н ф
Да в Греции бытует убежденье,
Что по рожденью агнец ты иль зверь
От звёзд зависит. От расположенья
Тех мест, где ты родился...
Э з о п
Заблужденье.
Известно всем уже давным давно —
На глаз нельзя определить сукно.
Когда хорошего вина захочешь выпить,
То пробуешь на вкус не бочку, а вино.
Позднее днём в доме у Ксанфа. Клея так и не вернулась...
К с а н ф
(растерянно)
Ну, вот, ушла. Я думал, что пугает.
Э з о п
Да, человек всегда предполагает,
А всё выходит вовсе и не так.
Ты не печалься, это всё — пустяк.
Вернуть её мне просто и легко.
К с а н ф
А вдруг ушла куда-то далеко?
Э з о п
Меня ты удивляешь, право слово,
Ответь, философ: в чём семьи основа?
К с а н ф
Ну, как.... в любви... К примеру, вот любовь...
Э з о п
Конечно, как всегда — не в глаз, а в бровь.
(раздумчиво)
В любовь мне как-то верится с трудом.
Ты, Ксанф — не юноша, а Клея — не девица,
А знаешь ты, чего она боится?
Что ты другую приведёшь в свой дом!
А Клею я верну к исходу дня!
К с а н ф
(удивленно)
Ты знаешь, где живёт её родня?
Э з о п
Родня, хозяин, вовсе не при чём.
И без родни я знаю. что почём.
Ты дай мне драхм так эдак пятьдесят.
К с а н ф
Да, аппетиты у тебя, Эзоп, не в меру...
Вот двадцать пять!
Э з о п
(иронично)
Все истины гласят:
«Богач за драхму перейдёт в другую веру».
За двадцать пять ты можешь взять гетеру,
А я купить желаю поросят...
(подумав, добавляет)
И разносолов, не жалея трат.
К с а н ф
Ты что-то очень умный. Как Сократ.
Ну, если же обманешь...
Э з о п
Не волнуйся,
Ты вечером, хозяин, будешь рад.
Базар. Эзоп ходит и покупает самые дорогие продукты.
П р о д а в е ц
(с любопытством)
Зачем берёшь всё, денег не жалея?
Я просто так, но вот хотелось знать бы...
Э з о п
(негромко)
Да покупаю Ксанфу всё для свадьбы.
Ты знаешь, от него сбежала Клея...
П р о д а в е ц
(недоверчиво)
В твоих речах, прости, так много вздора!
Э з о п
(переходит на полушёпот)
Не верь...
Но появилась Клеодора...
Ксанф сразу её сердце покорил...
Да ты клади мне мясо, а не кости...
(уходя)
Я ничего тебе не говорил,
А то узнает Ксанф — побьёт со злости.
Ну, всё, пошёл, а то прибудут гости,
А я с тобой тут битый час торчу.
Ты обо всём молчи!
П р о д а в е ц
(предвкушая возможность посплетничать)
Молчу, молчу!
Вечером дома у Ксанфа. Ксанф спокойно ужинает. Врывается разъяренная Клея
Не обращая внимания, что Ксанф в одиночестве,
начинает швырять в него всё, что попадает под руку.
К л е я
Ах, ты подлец! Подлец и негодяй!
Я только на минутку к маме вышла —
И вот, гляди из этого что вышло:
Тебе уже другую подавай!
Запомни, муженёк мой дорогой:
Пока жива — никто в мой дом не ступит!
И это место Клея не уступит!
Не вздумай даже думать о другой!
К с а н ф
(испуган; не понимая, что происходит)
Остановись и внятно расскажи,
И не шуми, и не бушуй, как море.
О ком ведёшь ты речь?
К л е я
О Клеодоре!
Твои мне надоели кутежи...
К с а н ф
(потрясённо)
Какая Клеодора?! Что за бред?
Не стыдно ли тебе поверить слуху!
Я знаю Клеодору, но старуху,
И ей сейчас, как минимум, 100 лет!
Ты мне ответь — какие же кретины
По городу пустили этот слух?
К л е я
(успокиваясь)
Не знаю, кто пустил, но все Афины
Об этом говорят...
К с а н ф
Одно из двух:
Могли друзья так сделать иль враги.
К л е я
(предупреждает уже спокойно)
Ты, Ксанф, меня получше береги,
А то когда-нибудь и вправду соберусь,
Пойду гулять — и больше не вернусь.
Клея гордо выходит из комнаты. Ксанф велит позвать Эзопа.
К с а н ф
Ты на базаре слухи распускал,
Что я себе другую подыскал?
Э з о п
Конечно, я. Да ты же знаешь, люди
Потребуют: ты правду — докажи,
Но если ложь им поднести на блюде —
То радостно поверят всякой лжи!
К с а н ф
(с недоверием)
Но ты же мог, Эзоп, и ошибиться.
Могла же Клея и не возвратиться...
Э з о п
(с едва уловимым превосходством)
Ты, Ксанф, так и не понял ни черта.
У женщин есть особая черта!
Да, пусть тебя казнят, отравят ядом,
Утопят пусть. Клянусь я головой,
Что женщине спокойней быть вдовой,
Чем думать, что с тобой другая рядом!
Прошло несколько месяцев.
К с а н ф — Э з о п у
Эзоп, сегодня мой наказ таков:
Ты обойди моих учеников,
Скажи, что каждый мне назавтра нужен.
А на рассвете на базар пойдёшь
И купишь то, что лучшее найдёшь...
(напыщенно)
Хочу учеников позвать на ужин.
(скрупулёзно отсчитывает драхмы в мешочек)
Ты за ценой следи и за весами,
А то у нас обманщиков не счесть...
(отдаёт мешочек Эзопу и наставительно продолжает)
Но главное — всё лучшее, что есть.
Э з о п
Да я куплю, а там решите сами....
Вечер следующего дня. Ужин у Ксанфа.
Рядом с философом — его ученики,
которые ловят каждое его слово.
К с а н ф
(отдуваясь)
Ну, что ж, скажу: язык в вине прекрасен.
Давай ещё неси еду сюда!
Эзоп приносит блюдо с копчёным языком и блюдо
с отварным языком.
Опять язык?! Какая–то беда!
Тебе, Эзоп, был мой приказ неясен?
Сказал же я тебе для нас купить
Всё лучшее, что может в мире быть!
Э з о п
(уверенно)
Так я купил! Вы мыслите как дети.
Скажи, что лучше языка на свете?!
Без языка не позовёшь соседа,
Без языка беседа — не беседа.
Без языка не скажешь, что влюблён,
Не объяснишь, что чем-то удивлён —
Ну, просто не поймут тебя по тону.
Неужто, Ксанф, не ясно самому,
Что если даже встретят по хитону,
То провожать не станут по уму.
К с а н ф
(сначала оторопел, но быстро нашёлся)
Допустим, что ты прав. Тогда же завтра
Я ожидаю вас, друзья, с рассветом.
Готовь, Эзоп, всё худшее на завтрак,
Что сможешь обнаружить в мире этом.
Э з о п
Я, Ксанф, твоим доверьем дорожу.
Уверен, что вас всех я поражу.
К с а н ф
Так пусть тебя наш Зевс и поразит,
Когда не поразишь нас, паразит!
Сам смеётся с учениками над собственным каламбуром.
У ч е н и к
(подобострастно)
Твой каламбур умён, прекрасен, строен.
Конечно, он философа достоин...
Эзоп с удивлением смотрит на ученика.
К с а н ф
(торопливо, не давая Эзопу открыть рта)
Эзоп, запомни: сумма — не преграда.
На завтрак нам подашь всё то, что надо!
Э з о п
Да не успел я, Ксанф, ещё забыть!
Всё худшее, что может в мире быть.
Завтрак у Ксанфа. Те же ученики. Эзоп снова приносит язык.
К с а н ф
(возмущенно)
Да что ты, издеваешься над нами?!
Опять язык? Да ты, Эзоп, подлец!
Я прикажу тебя побить камнями!
И где же правда тут, презренный лжец?!
Вчера ты говорил — язык прекрасен,
А нынче говоришь, что он ужасен!
Тут в логике наметился пробел!
Да ты, Эзоп, за сутки поглупел.
Э з о п
Нет, на меня, хозяин, не греши.
Ты просто сам подумай и реши,
Что худшего не создала природа!
Вот посмотри: у мыслей есть свобода,
Но так болтаем языком порой,
Что может всё закончиться тюрьмой...
И врём мы языком, и предаём,
И даже клятвы верности даём,
Которые немедля нарушаем.
Что говорим — всегда приукрашаем.
Попробуй, с кем-то поделись секретом —
Немедленно все будут знать об этом!
Неважно, умный ты или дурак,
Но знай: язык — твой самый злейший враг!
К с а н ф
(хвастаясь Эзопом. А что ему остаётся?!)
Ученики! Что скажете в ответ?
У ч е н и к и
(хором)
Да, не дурак Эзоп, тут спору нет.
К столу подходит Клея. Она слышала объяснения Эзопа, и смотрит на него заинтересованно.
Ксанф уходит с учениками. Клея остаётся наедине с Эзопом.
К л е я
(игриво)
А ты, как погляжу, совсем непрост.
Пусть некрасив лицом. И малый рост.
Но ты мне мил. И ты других умнее...
Эзоп, надеюсь, не откажет Клее.
Придёт он к ней и успокоит душу.
Э з о п
Нет, Клея.
К л е я
Почему?
Э з о п
Да просто трушу!
Поскольку не в душе тут вовсе дело,
А Клея успокоить хочет тело.
Куда ни повернись — одно и тоже:
Раба к себе хозяйка тянет в ложе.
Ты даром, Клея, времени не трать!
Узнает Ксанф — и мне несдобровать.
К л е я
Но выбора, Эзоп, как видишь, нету.
Откажешься прийти — сживу со свету.
Пожалуюсь я Ксафу и скажу,
Что ты в меня уже успел влюбиться,
(Ну, а рабу такое не годится!)
Что мужниной я честью дорожу...
А Ксанф поверит, если Клея скажет,
И он тебя немедленно накажет.
Э з о п
Да нет в тебе ни совести, ни чести!
К л е я
(с сарказмом)
Такой я не слыхала раньше лести...
(продолжает громче)
Да мне плевать на совесть и на честь!
(спокойнее)
Но цель-то у меня, конечно, есть.
Такая вот, Эзоп, у нас эпоха.
Забудь про ум, про совесть и про честь.
Могу об этом лекцию прочесть,
Поверь, я и без них живу неплохо.
(продолжает заигрывать с Эзопом)
И как бы не пришлось тебе жалеть.
Давай сейчас мы просто сбросим маски.
Есть выбор у тебя: от Клеи — ласки,
От Ксанфа...
Э з о п
Не дурак. От Ксанфа — плеть.
К л е я
Так выбирай, не лучше ль нам дружить?..
Э з о п
Да, выбор нам всегда мешает жить.
(продолжает)
Однажды Лань загнал в пещеру страх.
Спасаясь от охотников в горах,
В расщелину вбежала, но — увы! —
В пещере этой оказались львы!
Лань не успела даже удивиться,
Как кости ей переломала львица.
А в Лань охотник мог и не попасть,
Но пострашней стрелы у львицы пасть.
Никто не знает никогда,
Где может нас настичь беда!
К л е я
(смеётся)
Эзоп, хоть ты ещё поэт к тому ж,
Но будешь ублажать меня отныне,
И вечером, когда уснёт мой муж,
Я жду тебя на женской половине...
Вечер. Чужие рабы приносят пьяного Ксанфа. В руке у него какой-то пергамент.
К л е я
(растерянно и вместе с тем возмущенно)
Что скажут респектабельные греки?..
Философ пьёт, как нищие метеки!
Гиматий порван, без сандалий... Стыд и срам!
К с а н ф
(заплетающимся языком)
А ты давай спокойнее...Без драм...
(пьяно мычит)
Да, пьянство принесло немало бед.
Все пили: Демосфены, Пифагоры…
Да что там говорить — сам Архимед
И тот по пьянке требовал опоры.
Пытается на что-то опереться, но падает и засыпает.
К л е я
Смотри, Эзоп, да он совсем плохой!
Вина, должно быть, выпил целый хой...
И перегар...Такой тяжёлый дух!
Клея вынимает пергамент из руки пьяного Ксанфа.
Эзоп подходит ближе.
К л е я
А ну, читай пергамент этот вслух.
Эзоп читает, но про себя. Удивлён, и даже испуган.
Э з о п
О, Боги! Где у Ксанфа голова?!
Прости мне, Клея, и не обессудь...
К л е я
Эзоп! Отбрось ненужные слова
И просто передай конкретно суть!
Э з о п
(в растерянности)
Ксанф подписал ужасный договор,
Который все печатями скрепили...
Они наверно очень много пили.
К л е я
Конечно, раз он пьяный до сих пор.
(с досадой)
Ну, вот дурак. Зачем же он поспорил...
Себя он только этим опозорил...
Э з о п
Да нет, тут дело вовсе не в позоре.
Он подписал, что завтра выпьет.... море.
К л е я
(недоверчиво)
Ну, в это как-то верится с трудом...
Э з о п
Читай...
К л е я
(читает вслух)
....а если не смогу, тогда мой дом,
Имущество, жена... всё перейдёт...
Да он, клянусь Афиной, идиот!..
Э з о п
(нагловато, понимая, что Клее сейчас не до него)
Пошли в твой гинекей. Ведь скоро ночь.
Сейчас я отдохнуть совсем не прочь...
К л е я
Мне как-то нынче не до развлечений.
Ответь, Эзоп, ты сможешь нам помочь?
Э з о п
Как всё меняется у нас в мгновенье ока:
Тебе недавно было одиноко,
А нынче у раба совета просишь.
К л е я
Не высоко ли ты себя возносишь?!
Э з о п
(уверенно)
Ты, Клея, лучше сядь. Не торопись.
Ты не глупа, но нужно быть умнее.
А Ксанфу без меня не обойтись,
Так кто сейчас из нас двоих главнее?!
К л е я
Ты прав, Эзоп. Сейчас мне лучше сесть.
А совесть, что не мучила ни разу?!
Э з о п
(ехидно)
«Да мне плевать на совесть и на честь!» —
Сказала ты! А я запомнил сразу!
А совесть - нет, она меня не гложет.
Раб пользуется тем, чем только может!
Ксанф рано утром....
Еще полностью не протрезвел, с ужасом начинает осознавать, что сделал накануне.
К с а н ф — Э з о п у
Давай, садись. Когда на то пошло,
Эзоп, ты знаешь, что произошло...
Я подписал... Но пил же я с друзьями!
Да как они могли... так подло... сами...
Слова мне даже трудно подобрать...
Э з о п
Ты попусту эмоции не трать.
К с а н ф
(распаляясь)
Чтоб сдохли все они. Чтоб не дышали!
В вино мне явно что-то подмешали!
Э з о п
(назидательно)
Хочу тебе сказать я об одном:
Виновных не ищи. Твоя вина!
А дружба, подкрепённая вином,
Непрочна, как сосуды для вина.
К с а н ф
Да, это правда. Спорить тут не смею,
Хоть ты и раб. Но там, на берегу...
(начинает надуваться самодовольством)
Ты знаешь, что я многое умею,
И знаешь, что я многое могу...
Э з о п
А ты слыхал ли, Ксанф, такую притчу:
Высокий выбрав для себя утёс,
Высматривал Орёл себе добычу....
Барана увидал и вмиг унёс.
И это из густой зелёной кроны
Украдкой наблюдали две Вороны.
Одна другой сказала: даже странно —
Он утащил худющего барана!
А я теперь свой шанс не упущу —
Я крупного барана утащу!
Слетела, села на барана, но
Ей помешало тонкое руно.
Запуталась! Вот кара ей с небес!
И ни с бараном не взлететь, ни без.
Ворону эту увидал пастух,
И палкой из Вороны вышиб дух!
К с а н ф
(устало)
Ты голову мне лучше не морочь.
Скажи мне прямо, сможешь ли помочь.
Э з о п
Ещё два слова, Ксанф, и замолчу.
Но ношу выбирают по плечу!!
(продолжает)
Да ладно, не печалься, тоже горе!
Конечно, ты не можешь выпить море.
Ну, так и быть, тебе я помогу,
Но будешь, Ксанф, ты у меня в долгу.
К с а н ф
(задыхаясь от возмущения)
Да пусть я подавлюсь плодом инжира,
Пускай меня увидишь ты в гробу,
Но чтоб хозяин должен был рабу?!
Такого не было от сотворенья мира!
Э з о п
(смиренно)
Да, Ксанф, ты прав. Конечно же, ты прав.
И у раба совсем немного прав.
(продолжает задумчиво)
Ну, что ж, возможно, победишь ты в споре...
(жёстко)
Старайся, Ксанф. Иди и выпей море!
К с а н ф
(зло)
Да как ты смеешь?! Хоть об стену лбом
Ты можешь биться! Пусть нас Зевс рассудит!
Но чтобы быть в долгу перед рабом?!
Такого не было и никогда не будет!
Э з о п
Прости раба, я, право же, смущён...
Гляди, светает...
(Эзоп нарочито зевает)
День наступит вскоре...
Ответь мне, Ксанф, да буду ль я прощён?..
(и снова жёстко)
А ты иди. Иди и выпей море!!!
К с а н ф
(понимая, что попал в безвыходное положение)
Ну, хорошо, давай решим мы так -
Вот я тебе, Эзоп, даю здесь слово...
Э з о п
(тихо, про себя)
Ничто на свете под луной не ново...
К с а н ф
Ты веришь мне, скажи?
Э з о п
(иронично)
Я что — дурак?
Конечно же, я, Ксанф, тебе не верю!
К с а н ф
Ты что — смеёшься?!
Э з о п
Ты меня прости,
Как можно верить загнанному зверю,
Когда он шкуру пробует спасти?!
К c а н ф
(слегка нагло)
Ну, а поверить всё-таки придётся.
Э з о п
А что ещё, скажи мне, остаётся?
Конечно, я в твоих руках. Я это знаю
Ну, ладно, Ксанф, запоминай...
К с а н ф
Запоминаю.
Э з о п
Когда у моря соберёшь народ,
Ни с к кем не спорь. Совсем наоборот...
Пусть даже оскорблять начнут. Неважно.
Откроешь только для ответа рот.
«Давай-ка, пей!» — толпа начнёт кричать,
Но сразу им не нужно отвечать...
К с а н ф
(ещё всё-таки не очень трезв со вчерашнего дня)
Вот тут я не уверен. В этом месте...
А вдруг они орать не станут вместе?
Э з о п
Не приходила мысль тебе простая,
Что сборище толпы — всего лишь стая?
Ты думаешь, толпа умней собак?
Тогда у нас не выйдет разговора...
Одна залает — вся залает свора...
К с а н ф
(чуть изинящимся тоном)
Нет, нет, я слушаю.
Э з о п
А дальше делай так:
Слегка задумайся...пусть пять минут продлится —
Ты дай толпе побольше распалиться.
Потом с достоинством скажи такую речь:
«Раз обещал — то честь хочу сберечь
Но тут внимание я ваше обращаю,
Что только море выпить обещаю».
К с а н ф
(перебивая Эзопа)
Ещё добавлю я об этом вздоре:
«Никто нигде не может выпить море.
И вы меня, конечно, напоили…»
Э з о п
(серьёзно)
Меня ты будешь слушать? Или?
К с а н ф
Или!
Э з о п
Прости мне, Ксанф — мои хоть речи дерзки,
Но ты порою выглядишь ослом,
И доводы важны не их числом,
А тем, насколько аргументы вески!
К с а н ф
Ну, хорошо, а что попросишь ты,
Коль выручишь меня ты из беды?
Да, не смогу я выпить моря воды...
Да, верно — я напился как дурак...
И ты был прав: язык — наш худший враг!..
Так что ты хочешь за совет?
Э з о п
Свободы!
К с а н ф
(раздумчиво. Всё-таки философ)
Эзоп, ты рассуждаешь, как юнец.
Да можешь осознать же наконец,
Что всякий несвободен в этом мире —
И музыкант, играющий на лире,
Горшечник, раб, хозяин и певец —
Их всех когда-то повезут в гробах...
Зачем же нам противиться природе?..
Мечтает раб совсем не о свободе...
Э з о п
Скажи, о чём?
К с а н ф
Да о своих рабах!
Вот так нас создали. Весь мир теперь таков.
И не смотри, Эзоп, на это мрачно.
Э з о п
Что говорить — для нищих и рабов
Мир, как всегда, построен неудачно...
И всё же, Ксанф, надежду я таю,
Что не забудешь ты моей услуги...
Так ты даёшь мне слово?
К с а н ф
Да, даю.
(тихо и в сторону)
О, как наивны все рабы и слуги.
Э з о п
Вернёмся к делу. Подведём итоги.
Толпа шумит, а ты воскликни: «Боги!..»
(Да так, чтоб услыхали в общем хоре):
«Но разве обещал я пить притоки
И речки, что впадают в это море?!
Есть просьба у меня всего одна:
Нет, вам несложно, постарайтесь, греки -
Притоки отделите все и реки.
Тогда и море выпью я до дна!»
К с а н ф
(радостно)
Я понял всё, и я спасён теперь!!
Что обещал — всё сделаю, поверь!
Ты на базар иди, Эзоп, скорее,
А я пойду и расскажу всё Клее.
Э з о п
(саркастично)
Как хвастаться мужья привыкли жёнам,
И об успехах будущих кричать.
Хвалиться нужно только совершённым!
О том, что будет — лучше промолчать.
К с а н ф
Ты прав опять. Опять мне поделом...
Возьми побольше мяса нам к обеду —
Отпразднуем мы вечером победу,
И ты как равный будешь за столом.
Э з о п
Ты, видно, истину давно успел забыть:
Как равным быть — не значит равным быть.
К с а н ф
К словам, Эзоп, не нужно придираться.
Сначала дай с друзьями разобраться.
Э з о п
(удивляясь наивности Ксанфа)
Какие там друзья. Себе не лги.
Друзья не поступают, как враги.
Эзоп идёт на базар за мясом, но по дороге встречает Хризиппа.
Х р и з и п п
(заискивающе, хотя Эзоп и раб)
Скажу тебе: я знаю то, что вскоре
Прилюдно Ксанф обязан выпить море.
Но я уверен: как уж не вертись —
Ему тут без тебя не обойтись.
Э з о п
(не хочет продолжать разговор и порывается уйти)
Чего интересуешься ты вдруг?
Хризипп, слыхал, была меж вами ссора?
Х р и з и п п
(прикладывает обе руки к своей груди)
Ты что, Эзоп? Я друг ему. Я друг!
Э з о п
Мне кажется, ты ждёшь его позора.
Х р и з и п п
(не отпускает Эзопа)
Нет, нет, Эзоп! Такого быть не может!
Меня ужасно любопытство гложет.
Ответь, что ты придумал, и на месте
Тебе сто драхм я дам... А то и двести!
Э з о п
(с насмешкой)
Я как-то наблюдал ужасный бой:
Змея с Мангустом дрались меж собой.
В зубах Мангуста извивалось тело...
Ну, а Змея сдаваться не хотела...
Тут мыши повылазили из норок,
Из любопытства сели на пригорок.
«Могу поспорить, что Змея не струсит
И своего противника укусит», —
Сказала очень громко Мышь соседу.
Меж тем, враги услышали беседу
И сразу, заключивши мир до срока,
Сожрали всех мышей в мгновенье ока!
Неважно, кто кого там победил.
Ты мне прости, Хризипп, моё ехидство,
Но вот такой порок, как любопытство
Ни разу до добра не доводил.
Уходит, но тут же его останавливает Агностос —
Начальник Стражи.
А г н о с т о с
(строго)
Куда ты направляешься, ответь?
Ты так спешишь, что можешь и упасть!
Э з о п
Спешу туда, куда хочу успеть,
Но не уверен, что смогу попасть!
Куда иду — отдельный разговор.
А попаду ли? Всё известно Богу!
Н а ч а л ь н и к С т р а ж и
Идём! Я покажу тебе дорогу!
Понятно сразу: ты — обычный вор,
Раз мне не отвечаешь на вопрос,
А я — начальник стражи Агностос!
Ты, видно, от хозяина удрал,
И что-то у него, прохвост, украл.
Вот посидишь в тюрьме денёчка три!!
Э з о п
(стараясь оправдаться)
Из-за чего такая кутерьма,
За что, скажи мне, страж, грозит тюрьма?
И я был прав, ну, что не говори.
(добавляет с лёгкой иронией)
А ни за что сидеть в тюрьме печально...
А г н о с т о с
В чём ты был прав?
Э з о п
Но я же изначально
И, видимо, себе же на беду
Сказал — не ведаю, куда я попаду.
Я правду говорил тебе, заметь,
Шёл на базар... Купить хотел успеть
Для Ксанфа много мяса я на ужин...
А г н о с т о с
(радостно)
Так ты — раб Ксанфа?! Ты-то мне и нужен!
В Афинах и окрестностях давно
О хитрости Эзопа ходят слухи...
Болтают все — и древние старухи,
И, даже говорят...
Э з о п
(уже говорит, как на равных)
Мне всё равно.
Мне сплетни не рассказывай, прошу.
Я время потерял на нашу встречу.
А г н о с т о с
Спросить хотел...
Э з о п
(с нетерпением)
Ну, спрашивай — отвечу,
Но побыстрей. Я на базар спешу.
А г н о с т о с
Я узнавал у разных мудрецов,
Что означает поговорка эта,
Но так и не добился я ответа...
Ты сможешь объяснить в конце концов?!
Э з о п
Какая поговорка? Говори.
А г н о с т о с
«Не торопись загадывать желанье —
Вдруг сбудется».
Э з о п
А знаешь ты преданье:
Один философ пожелал соседу,
Чтоб жизнь его отныне стала адом,
Чтоб всех его друзей побило градом...
А тот позвал философа к обеду,
И принимал его, как кровный брат.
А г н о с т о с
(тупо)
И что случилось?
Э з о п
Выпал жуткий град!
Ну, а философ был с соседом рядом.
В ненужный час он был в неверном месте.
А г н о с т о с
И что произошло?
Э з о п
Погибли вместе!
А г н о с т о с
(всё равно ничего не понял. Задумчиво...)
Ну, всё, иди... раз не было тут кражи...
Э з о п
(про себя)
Каков правитель — таковы и стражи.
Вечер у Ксанфа дома. За столом сидят ученики, Эзоп, Клея.
Во главе стола — Ксанф.
К с а н ф
(с видом победителя)
Ну, слава Зевсу, всё прошло прекрасно,
Как ты, Эзоп, мне это предрекал.
Сначала шум толпы не умолкал,
Но я-то ждал. И вовсе не напрасно...
Они шумели, и они кричали,
И слов моих сперва не замечали...
(любуясь собой)
А я нанизывал легко на фразу фразу...
Э з о п
Они, конечно, поняли не сразу.
К с а н ф
Когда до них дошло — все замолчали
И разошлись, тихонько и в печали...
(поднимает кубок с вином)
Богине Тихе благодарен я!..
Э з о п
(удивлённо)
Богине?!
Мне хочется смеяться от души...
Ты мне пергамент лучше напиши,
Что раб Эзоп уже не раб отныне.
К с а н ф
(уже выпил лишнего)
Ещё чего?! Ты — раб мой и молчи!
Претензии ко мне, Эзоп, умерь.
О том что было — всюду не кричи.
И без тебя бы справился, поверь.
К л е я
(очень недовольно)
Ты много говоришь, когда напьёшся,
А пьёшь ты, Ксанф, опять без всякой меры.
К с а н ф
(грубо говорит с Эзопом)
Ты был рабом — рабом и остаёшься!
Да я тебя плетьми и на галеры!!
Ты думаешь, уйти тебе позволю?
Что просто отпущу тебя на волю?
Нет, шанс один есть у тебя — запомни:
Ты можешь прыгнуть вниз! В каменоломни!
Э з о п
(с призрачной надеждой на справедливость)
Но ты же слово дал!.. Ты дал мне слово!..
К с а н ф
(уже спокойно с уверенностью хозяина)
Эзоп, давай я объясню тебе толково,
А ты ответь, Эзоп, мне тоже внятно:
Вот ты — хозяин слову своему?!
Э з о п
Да, я — хозяин.
К с а н ф
Это и отрадно.
И я хозяин. Что же непонятно?
Хочу — даю, хочу — беру обратно...
Я, словно царь на собственном пиру:
Хочу — даю, хочу — назад беру...
(хохочет на собственными словами...)
Такая вот тебе, Эзоп, задача:
Ты прыгни вниз — грехи тебе прощу.
Коль выживешь — ну что ж, твоя удача.
Но просто так тебя не отпущу.
Э з о п
(обречённо, но с достоинством)
Мы все — рабы. Я — телом, ты — душой.
Не вижу в этом разницы большой,
И рассужденья в чем-то наши сходны...
Мы все когда-то превратимся в прах.
Тебе служил за совесть, не за страх.
При жизни от себя мы несвободны.
Но не хочу рабом я больше тлеть.
Не раз я, Ксанф, твою изведал плеть,
А в мыслях был всегда я вольным греком...
Мой жребий брошен. Нет пути назад!
Увижу ад? А, может, райский сад?..
Но я умру свободным человеком!
Уходит в сторону каменоломен.
Заключение
А что с ним стало — так и не известно.
Погиб ли? Выжил?! Домыслы всё это.
Эзопа имя знают повсеместно
Как мудреца, философа, поэта.
Никто в Элладе не читал газету,
А то бы раскопала точно пресса,
Что не погиб Эзоп, не канул в Лету,
А даже был советником у Креза.
Нет, не года — эпохи пролетают,
И разных ксанфов часто давит злоба,
Поскольку если даже Ксанфа знают,
То только как хозяина Эзопа.
Мы многое усвоили с годами:
Увы, давно не разум правит светом...
Но если суждено нам быть рабами —
Давайте философствовать при этом.
Примечания
Драхма, обол, халка — денежные единицы Древней Греции.
Пеплос, хитон, гиматий — вид верхней одежды
Тихе — богиня удачи, случая.
Гинекей — женская половина дома.
Метеки — иноземные поселенцы, не имеющие ни гражданских, ни политических прав.
Хой — мера жидкости, равная 3,24 л.